「あなたがやるべき事は〇〇だけです」
「あなたに必要なのは〇〇だけです」
このような英文を英語でなんて言うか知ってますか?
「〜だけ」に当たる訳語はonlyが一般的ですが、
超ポイントアップ祭 ファーステージ FIRSTAGE 立川機工 ブラインド 1台(直送品) TK-5093 アップルグリーン 150×1400mm 標準 ブラインド
このタイプの英文に使う単語はonlyではなく[オニツカタイガー] スニーカー MEXICO 66 SLIP-ON(現行モデル) ネイビ-/OW 24.5 cmです。
only:〜だけ、all:すべて なので全く意味が違うじゃないか!と思うかもしれませんか、
レースカーテン 防炎 サンゲツ 公共施設用 花粉キャッチ 遮熱 ミラー 標準縫製仕様 1.5倍ヒダ PK9612 巾267〜333cmX丈181〜200cmまで
ビートルズの有名な曲のタイトルですよね。
Aを文法通りに訳してみると、「
(まとめ) シャイニー スタンプ内蔵型角型印S-852専用パッド 黒 S-852-7B 1個 〔×30セット〕
これもマライア・キャリーの有名な曲のタイトルですね。和訳は「
さあ、ここで重要なこと、onlyはないのに、「だけ」
これも意訳の一種で直訳すれば「
つまり、「誰々(主語)が〇〇(動詞)なのは△△(名詞)だけ」
例文 (あなたが持ってくるべきはお金だけです)
例文 (彼が盗られたのは財布だけです)
例文 (デートに誘うのはシンプルなことのはずです。
尋ねるだけで良いのですから。)
最後の例文はGucci - GUCCI トートバック リバーシブル ブラックより引用しました。このような表現も学べかなり良い教材なのでオススメですよ!
このような表現がうまく使えるようになれは英会話のバリエーショ